Jump to content


Photo

Questions around translation


1 reply to this topic

#1 Graoumf

Graoumf
  • Members
  • 185 posts
  • Gender:Male
  • Location:France

Posted 23 December 2011 - 12:10 PM

Hello,

One of our translator has problems to see the context of this sentence in RE_Teos.tra :

@171 = ~(sigh) You may stop looking at me like that. I do not want to be ambushed again, and I do not want you to be ambushed, is this clear enough? Go - just go.~

He doesn't know if "ambush" is in proper sense (with mission against Agrim) or if it's in a figurative sense.

Thank your for your answer. :)

Coordinator of the French Translation Team "Les d'Oghmatiques", with Galathée and Isaya.
Translations' coordination (done): A mod for the Orderly, Anishai, BG1 NPC Project, BG2 Tweak Pack, BGQE, Divine Remix, Geomantic Sorcerer Kit, Item Upgade for IWD, Level 1 NPCs, Mur'Neth, NPC Kit Pack, PsT TweakPack, Romantic Encounters, Sarah, Shards of Ice, Song and Silence, Sorcerer's Place Collection, Spell Revisions, Sword and Fist, Sword Coast Stratagems I & II, Widescreen

Translations' coordination (waiting for update): Oversight
Translations' coordination (in progress): Alternatives, Gavin NPC


#2 Kulyok

Kulyok
  • Members
  • 5642 posts
  • Gender:Female
  • Location:Moscow, Russia

Posted 24 December 2011 - 02:15 AM

Proper sense: it is indeed about the mission. :)



Reply to this topic



  


0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users